MyMemory, le moteur de recherche pour les traductions, voit le jour
Finies les traductions approximatives ! Avec MyMemory, il est en effet possible de « trouver l'expression correcte dans les langues les plus utilisées ». Translated, le fournisseur de services linguistiques, qui lance ce moteur de recherche pour les traductions s'appuie sur des archives contenant 180 millions de traductions professionnelles toutes classées selon un contexte spécifique.
MyMemory est semblable à Wikipedia dans sa façon de proposer aux utilisateurs d'ajouter, modifier et annuler des traductions. La plateforme accepte les contributions dans 82 langues différentes. Les utilisateurs enregistrés peuvent interagir sur la totalité des mémoires de traduction. Ils sont secondés par le robot d'indexation du site qui analyse en continu Internet afin de trouver de nouvelles pages multilingues à ajouter à sa base de données.
« Il existe dans toutes les langues des phrases et des expressions idiomatiques qu'un dictionnaire classique ne permet pas de traduire facilement. MyMemory est la solution idéale car elle permet de comparer la phrase traduite automatiquement aux traductions professionnelles qui sont présentes sur Internet », explique Translated. Les utilisateurs peuvent ajouter, modifier et annuler des traductions et ce dans 82 langues différentes.
« MyMemory comprend des mémoires de l'Union européenne et de l'ONU. L'objectif de MyMemory est d'organiser et de simplifier l'accès au patrimoine linguistique. Les contributions croissent au rythme de 50 phrases par seconde et d'ici la fin de l'année 2009, leur nombre total devrait atteindre plus de 300 millions », conclut la société.
MyMemory http://mymemory.translated.net/ est un projet Translated (www.translated.net) : un fournisseur de services linguistiques qui gère plus de 30 000 traducteurs professionnels dans 110 pays différents. Il utilise les technologies de NLP (traitement du langage naturel) ainsi que des algorithmes d'intelligence artificielle pour aider les traducteurs.
180 millions de traductions, c?est vraiment impressionnant, mais la meilleure caractéristique de My Memory est que chaque utilisateur qui connaît très bien la langue source et la langue cible peut contribuer à améliorer la qualité des résultats du moteur. C?est aussi un bon outil pour mieux comprendre et apprendre les langues étrangères. Quand même, il faut toujours faire attention avant d?utiliser les résultats d?un tel moteur de recherche linguistique.
Par Dan le 01/10/2009 à 12:22
- MedPi 2013 : rencontre avec Kalima Toubal, Western Digital Europe
- La méthode Coué pour les Nuls
- La cryptologie - L'art des codes secrets
- Editions Montparnasse se lance dans les séries !
- L'intégrale Mad Max bientôt en HD
- Livres, Musiques, Jeux vidéo et Films : des marchés qui repartent à la hausse
- eBay s'installe sur les plages et lance son Hot Spot Tour
- 2 entreprises sur 3 risquent la perte de données critiques en les sauvegardant sur des périphériques grand public non sécurisés
- D-Link : 4 routeurs WiFi ac cylindriques
- Culture et patrimoine sont à la pointe du web sémantique !
Par Pierre Col, Directeur Marketing d'Antidot
Newsletter
RSS
Imprimer l'article avec
Transférer par mail 
Réagir à cet article































